1 Corinthians

Chapter 11

1 Be1096 ye followers3402 of me,3450 even as2531 I also2504 am of Christ.5547

2 Now1161 I praise1867 you,5209 brethren,80 that3754 ye remember3415 me3450 in all things,3956 and2532 keep2722 the3588 ordinances,3862 as2531 I delivered3860 them to you.5213

3 But1161 I would2309 have you5209 know,1492 that3754 the3588 head2776 of every3956 man435 is2076 Christ;5547 and1161 the head2776 of the woman1135 is the3588 man;435 and1161 the head2776 of Christ5547 is God.2316

4 Every3956 man435 praying4336 or2228 prophesying,4395 having2192 his head covered,2596 2776 dishonoreth2617 his848 head.2776

5 But1161 every3956 woman1135 that prayeth4336 or2228 prophesieth4395 with her head2776 uncovered177 dishonoreth2617 her1438 head:2776 for1063 that is2076 even all one1520 2532 848 as if she were shaven.3587

6 For1063 if1487 the3588 woman1135 be not3756 covered,2619 let her also2532 be shorn:2751 but1161 if1487 it be a shame149 for a woman1135 to be shorn2751 or2228 shaven,3587 let her be covered.2619

7 For1063 a man435 indeed3303 ought3784 not3756 to cover2619 his head,2776 forasmuch as he is5225 the image1504 and2532 glory1391 of God:2316 but1161 the woman1135 is2076 the glory1391 of the man.435

8 For1063 the man435 is2076 not3756 of1537 the woman;1135 but235 the woman1135 of1537 the man.435

9 1063 Neither2532 3756 was the man435 created2936 for1223 the3588 woman;1135 but235 the woman1135 for1223 the3588 man.435

10 For this cause1223 5124 ought3784 the3588 woman1135 to have2192 power1849 on1909 her head2776 because1223 of the3588 angels.32

11 Nevertheless4133 neither3777 is the man435 without5565 the woman,1135 neither3777 the woman1135 without5565 the man,435 in1722 the Lord.2962

12 For1063 as5618 the3588 woman1135 is of1537 the3588 man,435 even so3779 is the3588 man435 also2532 by1223 the3588 woman;1135 but1161 all things3956 of1537 God.2316

13 Judge2919 in1722 yourselves:5213 846 is2076 it comely4241 that a woman1135 pray4336 unto God2316 uncovered?177

14 Doth2228 not even3761 nature5449 itself846 teach1321 you,5209 that,3754 if1437 a man435 have long hair,2863 it is2076 a shame819 unto him?846

15 But1161 if1437 a woman1135 have long hair,2863 it is2076 a glory1391 to her:846 for3754 her hair2864 is given1325 her846 for473 a covering.4018

16 But1161 if1487 any man5100 seem1380 to be1511 contentious,5380 we2249 have2192 no3756 such5108 custom,4914 neither3761 the3588 churches1577 of God.2316

17 Now1161 in this5124 that I declare3853 unto you I praise1867 you not,3756 that3754 ye come together4905 not3756 for1519 the3588 better,2909 but235 for1519 the3588 worse.2276

18 For1063 first of all,4412 when3303 ye5216 come together4905 in1722 the3588 church,1577 I hear191 that there be5225 divisions4978 among1722 you;5213 and2532 I partly3313 5100 believe4100 it.

19 For1063 there must1163 be1511 also2532 heresies139 among1722 you,5213 that2443 they which are approved1384 may be made1096 manifest5318 among1722 you.5213

20 When ye5216 come together4905 therefore3767 into1909 one place,846 this is2076 not3756 to eat5315 the Lord's2960 supper.1173

21 For1063 in1722 eating5315 every one1538 taketh before4301 other his own2398 supper:1173 and2532 one3739 3303 is hungry,3983 and1161 another3739 is drunken.3184

22 What?1063 3361 have2192 ye not3756 houses3614 to eat2068 and2532 to drink4095 in? or2228 despise2706 ye the3588 church1577 of God,2316 and2532 shame2617 them that have2192 not?3361 What5101 shall I say2036 to you?5213 shall I praise1867 you5209 in1722 this?5129 I praise1867 you not.3756

23 For1063 I1473 have received3880 of575 the3588 Lord2962 that which3739 also2532 I delivered3860 unto you,5213 That3754 the3588 Lord2962 Jesus2424 the3588 same night3571 in which3739 he was betrayed3860 took2983 bread: 740

24 And2532 when he had given thanks,2168 he broke2806 it, and2532 said, Take,2036 2983 eat: 5315 this5124 is2076 my3450 body,4983 which is broken2806 for5228 you: 5216 this5124 do4160 in1519 remembrance364 of me.1699

25 After3326 the same manner5615 also2532 he took the3588 cup,4221 when he had supped,1172 saying,3004 This5124 cup4221 is2076 the3588 new2537 testament1242 in1722 my1699 blood: 129 this5124 do4160 ye, as oft as3740 ye drink4095 302 it, in1519 remembrance364 of me.1699

26 For1063 as often as3740 ye eat2068 302 this5126 bread,740 and2532 drink4095 302 this5124 cup,4221 ye do show2605 the3588 Lord's2962 death2288 till891 3757 he come.2064

27 Wherefore5620 whosoever3739 302 shall eat2068 this5126 bread,740 and2228 drink4095 this cup4221 of the3588 Lord,2962 unworthily,371 shall be2071 guilty1777 of the3588 body4983 and2532 blood129 of the3588 Lord.2962

28 But1161 let a man444 examine1381 himself,1438 and2532 so3779 let him eat2068 of1537 that bread,740 and2532 drink4095 of1537 that cup.4221

29 For1063 he that eateth2068 and2532 drinketh4095 unworthily,371 eateth2068 and2532 drinketh4095 damnation2917 to himself,1438 not3361 discerning1252 the3588 Lord's2962 body.4983

30 For this cause1223 5124 many4183 are weak772 and2532 sickly732 among1722 you,5213 and2532 many2425 sleep.2837

31 For1063 if1487 we would judge1252 ourselves,1438 we should not3756 be judged.2919

32 But1161 when we are judged,2919 we are chastened3811 of5259 the Lord,2962 that2443 we should not3361 be condemned2632 with4862 the3588 world.2889

33 Wherefore,5620 my3450 brethren,80 when ye come together4905 to eat,5315 tarry1551 one for another.240

34 And1161 if1487 any man5100 hunger,3983 let him eat2068 at1722 home;3624 that2443 ye come not together4905 3361 unto1519 condemnation.2917 And1161 the3588 rest3062 will I set in order1299 when5613 302 I come.2064

Первое послание Паула верующим в Коринфе

Глава 11

1 Следуйте моему примеру, как и я следую примеру Масиха.

2 Хвалю вас, что вы помните всё, что я говорил вам, и поступаете согласно учению, которое я вам передал.

3 Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины – Масих, глава женщины – её муж, а глава Масиха – Всевышний.

4 Любой мужчина бесчестит своего Главу, . если молится или пророчествует с покрытой головой. .

5 И жена бесчестит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Это всё равно что она обрила бы свою голову.

6 Если жена отказывается покрываться, то пусть совсем острижёт волосы, а если для женщины считается позором быть остриженной или обритой, то пусть покрывается.

7 Мужчина не должен покрывать свою голову, так как он является образом Всевышнего и Его славой. Женщина же является славой своего мужа.

8 Не мужчина произошёл от женщины, а женщина – от мужчины.

9 Не мужчина был создан для женщины, а женщина – для мужчины.

10 Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа. .

11 Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в единении с Повелителем.

12 Как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, но всё сотворено Всевышним.

13 Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Всевышнему с непокрытой головой?

14 И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,

15 в то время как для женщины длинные волосы – это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало.

16 Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие общины верующих, принадлежащие Всевышнему, не имеем другого обычая. .

17 Давая эти указания, я хочу сказать, что не хвалю вас, потому что ваши собрания часто приносят больше вреда, чем пользы.

18 Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы, как община верующих, собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам.

19 Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.

20 Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя.

21 Каждый из вас торопится съесть то, что принёс, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.

22 В таком случае ешьте и пейте лучше дома, а не позорьте общину верующих, принадлежащую Всевышнему, и не унижайте тех, кому, может, и действительно нечего есть. Что ж мне теперь, хвалить вас за это? Конечно, нет!

23 Ведь я от Самого Повелителя принял и вам передал, что Повелитель Иса в ночь, когда Он был предан, взял хлеб

24 и, поблагодарив за него Всевышнего, разломил и сказал: «Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».

25 Также поступил и с чашей после ужина, и сказал: «Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью. Делайте это каждый раз, когда пьёте в память обо Мне».

26 Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьёте из этой чаши, вы свидетельствуете о смерти Повелителя. Делайте так, пока Он не придёт.

27 Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.

28 Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,

29 потому что каждый, кто ест или пьёт, не осознавая значения тела Повелителя, тот ест и пьёт в осуждение себе.

30 Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.

31 Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.

32 Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.

33 Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.

34 Если кто голоден, пусть лучше поест дома, чтобы ваши общие собрания не были вам в осуждение. Когда я приду к вам, то дам и другие распоряжения.

1 Corinthians

Chapter 11

Первое послание Паула верующим в Коринфе

Глава 11

1 Be1096 ye followers3402 of me,3450 even as2531 I also2504 am of Christ.5547

1 Следуйте моему примеру, как и я следую примеру Масиха.

2 Now1161 I praise1867 you,5209 brethren,80 that3754 ye remember3415 me3450 in all things,3956 and2532 keep2722 the3588 ordinances,3862 as2531 I delivered3860 them to you.5213

2 Хвалю вас, что вы помните всё, что я говорил вам, и поступаете согласно учению, которое я вам передал.

3 But1161 I would2309 have you5209 know,1492 that3754 the3588 head2776 of every3956 man435 is2076 Christ;5547 and1161 the head2776 of the woman1135 is the3588 man;435 and1161 the head2776 of Christ5547 is God.2316

3 Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины – Масих, глава женщины – её муж, а глава Масиха – Всевышний.

4 Every3956 man435 praying4336 or2228 prophesying,4395 having2192 his head covered,2596 2776 dishonoreth2617 his848 head.2776

4 Любой мужчина бесчестит своего Главу, . если молится или пророчествует с покрытой головой. .

5 But1161 every3956 woman1135 that prayeth4336 or2228 prophesieth4395 with her head2776 uncovered177 dishonoreth2617 her1438 head:2776 for1063 that is2076 even all one1520 2532 848 as if she were shaven.3587

5 И жена бесчестит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Это всё равно что она обрила бы свою голову.

6 For1063 if1487 the3588 woman1135 be not3756 covered,2619 let her also2532 be shorn:2751 but1161 if1487 it be a shame149 for a woman1135 to be shorn2751 or2228 shaven,3587 let her be covered.2619

6 Если жена отказывается покрываться, то пусть совсем острижёт волосы, а если для женщины считается позором быть остриженной или обритой, то пусть покрывается.

7 For1063 a man435 indeed3303 ought3784 not3756 to cover2619 his head,2776 forasmuch as he is5225 the image1504 and2532 glory1391 of God:2316 but1161 the woman1135 is2076 the glory1391 of the man.435

7 Мужчина не должен покрывать свою голову, так как он является образом Всевышнего и Его славой. Женщина же является славой своего мужа.

8 For1063 the man435 is2076 not3756 of1537 the woman;1135 but235 the woman1135 of1537 the man.435

8 Не мужчина произошёл от женщины, а женщина – от мужчины.

9 1063 Neither2532 3756 was the man435 created2936 for1223 the3588 woman;1135 but235 the woman1135 for1223 the3588 man.435

9 Не мужчина был создан для женщины, а женщина – для мужчины.

10 For this cause1223 5124 ought3784 the3588 woman1135 to have2192 power1849 on1909 her head2776 because1223 of the3588 angels.32

10 Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа. .

11 Nevertheless4133 neither3777 is the man435 without5565 the woman,1135 neither3777 the woman1135 without5565 the man,435 in1722 the Lord.2962

11 Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в единении с Повелителем.

12 For1063 as5618 the3588 woman1135 is of1537 the3588 man,435 even so3779 is the3588 man435 also2532 by1223 the3588 woman;1135 but1161 all things3956 of1537 God.2316

12 Как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, но всё сотворено Всевышним.

13 Judge2919 in1722 yourselves:5213 846 is2076 it comely4241 that a woman1135 pray4336 unto God2316 uncovered?177

13 Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Всевышнему с непокрытой головой?

14 Doth2228 not even3761 nature5449 itself846 teach1321 you,5209 that,3754 if1437 a man435 have long hair,2863 it is2076 a shame819 unto him?846

14 И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,

15 But1161 if1437 a woman1135 have long hair,2863 it is2076 a glory1391 to her:846 for3754 her hair2864 is given1325 her846 for473 a covering.4018

15 в то время как для женщины длинные волосы – это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало.

16 But1161 if1487 any man5100 seem1380 to be1511 contentious,5380 we2249 have2192 no3756 such5108 custom,4914 neither3761 the3588 churches1577 of God.2316

16 Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие общины верующих, принадлежащие Всевышнему, не имеем другого обычая. .

17 Now1161 in this5124 that I declare3853 unto you I praise1867 you not,3756 that3754 ye come together4905 not3756 for1519 the3588 better,2909 but235 for1519 the3588 worse.2276

17 Давая эти указания, я хочу сказать, что не хвалю вас, потому что ваши собрания часто приносят больше вреда, чем пользы.

18 For1063 first of all,4412 when3303 ye5216 come together4905 in1722 the3588 church,1577 I hear191 that there be5225 divisions4978 among1722 you;5213 and2532 I partly3313 5100 believe4100 it.

18 Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы, как община верующих, собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам.

19 For1063 there must1163 be1511 also2532 heresies139 among1722 you,5213 that2443 they which are approved1384 may be made1096 manifest5318 among1722 you.5213

19 Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.

20 When ye5216 come together4905 therefore3767 into1909 one place,846 this is2076 not3756 to eat5315 the Lord's2960 supper.1173

20 Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя.

21 For1063 in1722 eating5315 every one1538 taketh before4301 other his own2398 supper:1173 and2532 one3739 3303 is hungry,3983 and1161 another3739 is drunken.3184

21 Каждый из вас торопится съесть то, что принёс, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.

22 What?1063 3361 have2192 ye not3756 houses3614 to eat2068 and2532 to drink4095 in? or2228 despise2706 ye the3588 church1577 of God,2316 and2532 shame2617 them that have2192 not?3361 What5101 shall I say2036 to you?5213 shall I praise1867 you5209 in1722 this?5129 I praise1867 you not.3756

22 В таком случае ешьте и пейте лучше дома, а не позорьте общину верующих, принадлежащую Всевышнему, и не унижайте тех, кому, может, и действительно нечего есть. Что ж мне теперь, хвалить вас за это? Конечно, нет!

23 For1063 I1473 have received3880 of575 the3588 Lord2962 that which3739 also2532 I delivered3860 unto you,5213 That3754 the3588 Lord2962 Jesus2424 the3588 same night3571 in which3739 he was betrayed3860 took2983 bread: 740

23 Ведь я от Самого Повелителя принял и вам передал, что Повелитель Иса в ночь, когда Он был предан, взял хлеб

24 And2532 when he had given thanks,2168 he broke2806 it, and2532 said, Take,2036 2983 eat: 5315 this5124 is2076 my3450 body,4983 which is broken2806 for5228 you: 5216 this5124 do4160 in1519 remembrance364 of me.1699

24 и, поблагодарив за него Всевышнего, разломил и сказал: «Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».

25 After3326 the same manner5615 also2532 he took the3588 cup,4221 when he had supped,1172 saying,3004 This5124 cup4221 is2076 the3588 new2537 testament1242 in1722 my1699 blood: 129 this5124 do4160 ye, as oft as3740 ye drink4095 302 it, in1519 remembrance364 of me.1699

25 Также поступил и с чашей после ужина, и сказал: «Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью. Делайте это каждый раз, когда пьёте в память обо Мне».

26 For1063 as often as3740 ye eat2068 302 this5126 bread,740 and2532 drink4095 302 this5124 cup,4221 ye do show2605 the3588 Lord's2962 death2288 till891 3757 he come.2064

26 Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьёте из этой чаши, вы свидетельствуете о смерти Повелителя. Делайте так, пока Он не придёт.

27 Wherefore5620 whosoever3739 302 shall eat2068 this5126 bread,740 and2228 drink4095 this cup4221 of the3588 Lord,2962 unworthily,371 shall be2071 guilty1777 of the3588 body4983 and2532 blood129 of the3588 Lord.2962

27 Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.

28 But1161 let a man444 examine1381 himself,1438 and2532 so3779 let him eat2068 of1537 that bread,740 and2532 drink4095 of1537 that cup.4221

28 Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,

29 For1063 he that eateth2068 and2532 drinketh4095 unworthily,371 eateth2068 and2532 drinketh4095 damnation2917 to himself,1438 not3361 discerning1252 the3588 Lord's2962 body.4983

29 потому что каждый, кто ест или пьёт, не осознавая значения тела Повелителя, тот ест и пьёт в осуждение себе.

30 For this cause1223 5124 many4183 are weak772 and2532 sickly732 among1722 you,5213 and2532 many2425 sleep.2837

30 Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.

31 For1063 if1487 we would judge1252 ourselves,1438 we should not3756 be judged.2919

31 Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.

32 But1161 when we are judged,2919 we are chastened3811 of5259 the Lord,2962 that2443 we should not3361 be condemned2632 with4862 the3588 world.2889

32 Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.

33 Wherefore,5620 my3450 brethren,80 when ye come together4905 to eat,5315 tarry1551 one for another.240

33 Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.

34 And1161 if1487 any man5100 hunger,3983 let him eat2068 at1722 home;3624 that2443 ye come not together4905 3361 unto1519 condemnation.2917 And1161 the3588 rest3062 will I set in order1299 when5613 302 I come.2064

34 Если кто голоден, пусть лучше поест дома, чтобы ваши общие собрания не были вам в осуждение. Когда я приду к вам, то дам и другие распоряжения.